La sorpresa

El prestigiado periódico The New York Times, en su versión en idioma español, publicó un reportaje que por su contenido, me hizo recordar mis buenos tiempos de productor audiovisual.

El interesante artículo publicó que la voz que nos hace correr [VIDEO] y a algunos hasta nos espanta al anunciar alerta sísmica, alerta sísmicacorresponde a un locutor profesional de nombre Manuel de la Llata García.

Una agradable sorpresa se convirtió en un sentimiento encontrado de nostalgia, al leer que De la Llata había fallecido en el año 2016.

Tuve la oportunidad de grabar en varias ocasiones a Manuel, en aquellos estudios de Grabadora México de la calle de Gabriel Mancera en la colonia del Valle de la hoy CDMX.

Un hombre serio, respetuoso, delgado y de baja estatura, que con su voz grave y potente, consiguió doblar al español al Supermán de Christopher Reeve, así como a Han Solo, interpretado por Harrison Ford en la primera película de Star Wars.

El doblaje en México

La carrera de locutor de #doblaje en México esta llena de misterio. Cuando vemos una serie o película doblada al español, la mayoría de las personas no nos imaginamos al profesional que estuvo detrás de un micrófono durante largas jornadas de trabajo en los estudios de grabación.

Grandes monstruos de la actuación y del #doblaje de voz, dieron nueva personalidad a múltiples actores y caricaturas en los inicios de la televisión en México.

Víctor Alcocer quien diera vida a Herman Munster, al jefe del Súper Agente 86 o al oficial Matute de Don Gato, es tan solo un ejemplo de la enorme calidad de talento que se ofrecía en los inicios del doblaje de series y películas.

Jorge Arvizu mejor conocido como “El Tata” fue otro grande que diera vida a

personajes como el propio Super Agente 86, Pedro Picapiedra, el viejo Pingüino de Batman de los sesentas, el Tío Lucas de los Locos Addams así como a infinidad de personajes de caricatura como Benito Bodoques y Cucho de Don Gato.

Y dentro de este baúl de los recuerdos, no podemos dejar de mencionar a otro gran actor y director de doblaje de México con quien tuve la oportunidad de grabar en alguna ocasión, Francisco Colmenero, quien fuera la voz narrativa de las series de televisión de Walt Disney en aquellos maravillosos años 60´s y 70´s en donde podíamos ver por televisión las caricaturas de Disneylandia, anunciadas por Campanita de Peter Pan.

La actualidad

Hoy el #doblaje de voz en nuestro país, sigue siendo una gran profesión que distingue a las series y películas adaptadas y dobladas en México de las del resto del mundo.

Las series realizadas en nuestro país generalmente superan en humorismo, calidad de actuación y creatividad hasta a las mismas series originales producidas en países como Estados Unidos.

Muchos de los actores afamados de Hollywood, se han llegado a sorprender al ver el estilo tan peculiar que se les imprime en México.

En el camino de la producción he tenido la oportunidad de trabajar en doblaje de programas con locutores profesionales como Jorge Zúñiga, Arturo Casanova, Carlos del Campo, Lorena Fermoso, Alejandro González y Juan Tinoco, excelentes profesionistas que me han honrado con su amistad y calidad humana.

En la actualidad la industria del doblaje en México sigue activa y en películas de talla internacional, han intervenido renombrados actores como Eugenio Derbez, Gael García, Ricky Martin, Tatiana, Cesar Bono y muchos más -tan solo por mencionar algunos- que han seguido la vieja tradición de estar frente a un monitor, un atril y un micrófono, dando vida propia a cientos de personajes multifacético y manteniendo al #doblaje como una magia secreta y discreta en la cual solo un limitado grupo de personas, tienen la suerte de vivir.